Тайны столичных предместий - Страница 50


К оглавлению

50

— Это вот он так притворяется, да? — сэр Филтиарн прыснул. — А я-то уж думал он действительно вот-вот набросится на бедолагу с кулаками. Но каков талант, Бог мой! Однако, Вы желали что-то обсудить, мистер Вильк?

— Да, сэр. — сказал он. — Я должен буду допросить в дальнейшем мистера Айртона как свидетеля по делу о смерти мисс Макмилан, и…

— Без нашего участия, я полагаю. — произнес Дубльмен. — Это понятно. Сэр Филтиарн, вы ему обвинение в проникновении будете предъявлять?

— Да помилуйте, с чего? — поморщился граф. — Несчастный запуганный человек, просто укрытие от непогоды искал. Ну что ж Вы, голубчик, из меня кровопийцу-то делаете? Мармадьюк, Вы уж ему какой-никакой уголок-то сыщите.

— Будет исполнено, сэр. — поклонился дворецкий.

— Ну и прекрасно, а я тогда досыпать пойду. — судья зевнул. — Стоило ли городить…

— Я, пожалуй, тоже. — кивнул мистер О'Раа. — Годы, знаете ли, не те, по ночам бодрствовать.

Совсем недолгое время спустя мы с инспектором остались в коридоре вдвоем.

— Допросим сначала Рошин? — спросил я Вилька. — Проверить показания и все тому подобное.

— Сам хотел Вам это предложить, мистер О'Хара.

Однако допрос кухарки лишь полностью подтвердил слова арестанта: он и впрямь пробрался в замок накануне бури, что миссис Фэрганем заметила в окошко, она действительно не стала отвлекать Мармадьюка от хлопот связанных с обустройством прибывших леди, и Айртон на самом деле опасался, что его обвинят во всех смертных грехах лишь за то, что он бродяга. При том Рошин недобрым словом помянула бывшего окружного околоточного, заставив инспектора поморщиться, заверила мистера Вилька, что «ничего такого» про него никогда не думала, но «мало ли что, а этот бедолага и так настрадался».

Четверть часа спустя мы вновь были в комнате, где продолжал сидеть прикованный к креслу задержанный, и продолжили допрос.

— Мистер Айртон, вы показали, что наблюдали за двором замка, когда покойная шла в часовню и возвращалась обратно. — сказал инспектор.

— Да, сэр, так оно и было. — поспешно закивал тот, всем видом своим демонстрируя готовность отвечать честно и искренне.

Кажется Саймус за время нашего отсутствия беднягу совсем застращал.

— Расскажите нам подробнее о том, что вы видели точно. — попросил Вильк.

— Ну-у-у-у, что я видел?..

— Тебя об этом и спрашивают! — рыкнул констебль.

— Так я вспоминаю! — взвизгнул Айртон.

— Давайте по порядку. — примирительным тоном произнес я. — Кого Вы видели, что они делали?

— Ну… Из замка вышла юная леди в сопровождении паренька, они дошли до часовни… — задержанный наморщил лоб вспоминая. — Потом… Потом она внутрь вошла, а парень стал со своей обувкой возится. Не знаю, может камешек попал, может гвоздь вылез, а может еще что… Потом… Ну вот то есть почти сразу девица выскочила из часовни, а внутри там вроде тень мелькнула какая-то… А может и нет, может это от створки тень была… И, да, девушка сразу в замок побежала, да быстро так, словно за ней гнался кто. Ну, а парень скоренько обулся, да за ней. Потом, какое-то время, ничего не происходило, затем крик такой громкий раздался и девица та с вершины замка упала, и разбилась насмерть. Тут люди начали из замка выбегать, так я и спрятался, чтобы не заметил никто. Вроде как все, сэр.

— Значит, в часовне кто-то был? — уточнил инспектор.

— Я не уверен, сэр, может мне и показалось. — понурился Айртон. — Что со мной теперь будет?

— Да ничего пока. — задумчивым тоном ответил мистер Вильк. — Сэр Филтиарн не станет выдвигать против Вас обвинения. Мистер Мармадьюк, это дворецкий графа, выделит вам комнату, где вы сможете пожить до окончания бури. Возможно попросит как-то отработать гостеприимство, но это меня уже не касается. Саймус, снимите с мистера Айртона наручники.

Надобно было видеть, какая смесь восторга и недоверия отразилась в этот момент на лице англичанина.

— Распишитесь в протоколе. И, если решите покинуть замок до окончания расследования, известите меня. — добавил инспектор.

— Джентльмены, мистер Айртон вам все еще нужен? — на пороге появился как всегда невозмутимый Мармадьюк.

— Нет, можете забирать. — отозвался Вильк, забирая подписанный бродягой лист.

— Вы ему верите? — спросил я инспектора, когда мы остались в комнате втроем.

— Нет. — ответил окружной околоточный. — В смысле, не то чтобы я не верю ни единому его слову. Я допускаю что вся его история может быть как правдою, так и ложью. Англичанин, это вовсе не обязательно шпион… Но и что не шпион — не факт.

Он помолчал немного.

— Саймус, где находилась Рошин Фэрганем в момент смерти мисс Дарлы?

Констебль открыл свою записную книжку и, послюнявив пальцы, быстро перелистнул несколько страниц.

— На кухне, шкипер. Ее видел повар, и старший лакей Мэлрауни как раз перед тем оттуда вышел.

— Ну хоть тут все сходится. — пробормотал Вильк. — Знаете, мистер О'Хара, мы совсем упустили из виду момент, когда покойная была в часовне. Мы ведь не знаем кто и где находился в это время.

— Прикажете выяснить? — деловито отозвался О'Лонган.

— С утра. — инспектор поднялся. — Отдохнем немного, время, уже и не пойми, позднее или раннее. Пойду полистаю этого мистера О'Види, мне под его стихи думается просто замечательно. Кстати, мистер О'Хара, подскажите, а то я к стыду своему, не знаю — кто такие лары?

— Лары? — я попытался припомнить. — Умершие предки. Римляне считали, что они присматривают за своими потомками и хранили в домах их посмертные маски.

50