— Эх, Ваша Светлость, тем кто так во флот попал, им считай повезло. — тяжко вздохнул бродяга. — Они хоть гульнули напоследок. А могут и просто дубинкой в подворотне огреть, так что приходишь в себя уже на борту, но голова болит вовсе не с похмелья, или, вот как в случае со мной, устроят экипажами облаву в порту и хватают всех подряд, да волокут по кораблям.
— Дикость какая. — пробормотал Дубльмен. — В цивилизованной стране, а хватать и тащить словно рабов из Африки… Хотя чего еще от протестантов ожидать?
— Итак, Вы утверждаете что были завербованы на флот против своей воли, по принуждению? — спросил инспектор, и, дождавшись утвердительного кивка, продолжил. — На какой корабль, в связи с чем решили его покинуть и как оказались на территории империи Эрин?
— Корабль Его Величества «Британия», сэр, Флот Канала. Я бы в общем может и на нем послужил, да капитан наш, сэр Гарри Грант, о, это сущий дьявол! Держал нас в черном теле, мордовал почем зря, порции урезал, а то что недодавал они с экономом продавали, жалование задерживал да в оборот пускал.
— Каков негодяй… — пробормотал себе под нос граф.
— Про постоянную порку я уж и вспоминать не хочу. — Айртон совсем пригорюнился. — Никакого терпежу под ним служить не было, а попробуешь бунтовать или хоть сдерзишь, так и под килем пропустить могут. До того этот изувер экипаж довел — люди к акулам в пасть прыгать были готовы. Я почти год на этой Богом проклятой посудине промаялся, а тут зашла «Британия» с дипломатической почтой в Дубровлин, встали на рейд, я, не будь дурак, ночью за борт и сиганул. Добрался вплавь до берега, едва не утоп, думал наймусь тут на какой-никакой корабль…
Он тяжело вздохнул и шмыгнул носом.
— Правильно Его Честь говорит, не любят у вас нашего брата, а на английский корабль подаваться было боязно. Узнает кто, что я беглый с королевского флота, и спляшу с пеньковой любовницей. Помыкался я по порту, оголодал, перебивался случайной работой… Нашлись добрые люди, посоветовали в батраки податься. Год уже по Эрину скитаюсь, зарабатываю поденной работой на фермах. Держать особо не держат, но нос, так как в столице, не воротят.
— Понятно… — задумчиво произнес мистер Вильк, фиксируя показания. — А как вы оказались в замке, мистер Айртон?
— И не вздумай врать, я ложь нутром чую. — грозно предупредил О'Лонган.
— Да что тут врать, тут и рассказывать-то нечего… — арестованный потупился. — Шел до Комарина, там, говорят, на фабрику людей с морским делом знакомых зазывали… Чудно, конечно — где Комарин и где море, — да с голодухи и не за такой надеждой побежишь. А тут чую, буря будет, да какая!.. Ну, господа, сами изволите слышать — какая. А я посреди чистого поля, ни укрыться нигде, ни переждать, а из жилья окрест один только замок. Делать нечего, решил в какую-нибудь пристройку замка пробраться да непогоду переждать.
— А что ж тайно-то? — возмутился сэр Филтиарн. — Попросились бы укрыться, не лезли б как вор — разве ж я нехристь какой, не дал бы переждать бурю?
— Эх, Ваше Сиятельство, вот сразу видно — добрый вы человек. А у нас, в Старушке Англии, за такое и собак свору спустить могут. Я вот и поостерегся. Прошмыгнул в башню у ворот, вы их, благо, не закрываете, да и затихарился.
— Нет, определенно, дикость какая-то. — в растерянности произнес граф. — Наши лэндовнэры тоже, зачастую, не сахар, но вот чтобы так, живого человека псами травить… У меня это в голове не укладывается!
— Мне довелось недолго жить в Англии, еще до службы в полиции. Он не врет. — заметил Вильк, и вновь обратился к задержанному: — Как скоро Ваше присутствие обнаружили, Айртон, и кто о Вашем пребывании в замке знал, кроме миссис Фэрганем?
— Да кроме нее никто и не знал. — поспешил с ответом задержанный. — Она-то меня еще когда я к замку подкрадывался в окошко приметила, и сразу в башне меня и отыскала, спросить кто таков… Ругалась ругательски, потом сказала, что сходит мне хлебца да молочка принесет, а потом и управляющему местному доложится про меня, когда он освободится немного. Да пока она ходила, у вас тут во двор с замка девица упала насмерть, я и упросил Рошин не говорить про меня. Ну кто бы поверил, что я тут не при чем? Забрался бродяга да убил девчонку, а почему да зачем, кто ж станет разбираться?
К концу этой фразы Айртон совсем скис.
— Никто бы и не стал. Констебль вон, я вижу, и сейчас мне ни на фартинг не верит. Его б воля, так уже бы на виселицу отправил.
— Ты говори-говори, да не заговаривайся! — рыкнул в ответ О'Лонган. — Невиновный ты или виноватый, и в чем, это мы разберемся! Простите, шкипер.
— Мистер Айртон, правильно ли я понимаю, что в момент падения покойной с донжона вы наблюдали за двором? — все так же спокойно спросил инспектор.
— Да, сэр. — кивнул тот. — И когда она из часовни выбежала, и как падала… Заняться-то все одно было нечем, вот я в бойницу и пялился.
— Понятно… — Вильк отложил перо. — Господа, я предлагаю ненадолго прерваться. Констебль, вы приглядите тут пока за мистером Айртоном.
— Не извольте сомневаться, чиф, пригляжу. — зловеще ухмыльнулся О'Лонган.
— Я что-то совершенно не понимаю, а что с Саймусом? — спросил мистер Дубльмен, когда мы вышли в коридор. — Он же добрейший малый, а ведет себя, словно кровожадный убийца.
— Ах, вы об этом… Не обращайте внимания, судья. — ответил инспектор. — Новейшая полицейская метода допроса, называется «злой и добрый полисмен». Что-то вроде театрального представления — недавно рекомендована для применения Главным управлением.