Тайны столичных предместий - Страница 25


К оглавлению

25

— Не знал. — покачал головой тот.

— А уже в порядке личного любопытства…

— Родители погибли, приемные родители из людей подобрали и воспитали. — отрезал он.

— Э-м-м-м… понятно. Пойдемте, мистер О'Хара. — вздохнул инспектор.

Уже в дверях он повернулся, и спросил:

— Уэш, а вам никогда не хотелось… ну… вернуться к истокам, так сказать?

— Вы имеете в виду, переселиться в сиды? — усмехнулся Стампеде. — Что я там забыл? Жил недолго среди туатов. Скука смертная!

Глава IX

В которой Айвен Вильк и Донал О'Хара продолжают следствие по делу, а констебль О'Лонган тоже времени даром не теряет.

Выйдя в коридор мы лицом к лицу столкнулись с Мармадьюком.

— Инспектор, я искал Вас, дабы сообщить, что подготовил Ваши обычные апартаменты. — с непередаваемым апломбом произнес он.

— Благодарю Вас, голубчик. — ответил Вильк. — А вы не знаете, господа Фелтон и Гринт, они где?

— Джентльмены изволят пить виски у камина в столовой, сэр. — с дворецкого можно было писать Воплощенную Невозмутимость. — Мистер Крагг у себя, работает с чертежами, эсквайр Вайт в вивлиофике, опять ищет что-то среди старинных фолиантов. Слуги, констебль и моя жена на кухне, обсуждаю произошедшее.

Мне кажется, или в последних словах Мармадьюка скользнула тень неодобрения?

— Доктор Смит и отец Игнаций в лаборатории, готовят тело к погребению. Им помогает Торлох.

— Все-то вы всегда знаете, Мармадьюк. — улыбнулся инспектор.

— Это мой долг, сэр. Я могу еще чем-то быть вам полезен?

— Нам нужно будет побеседовать о произошедшем, но немного позже. Боюсь, господа Гринт и Фелтон могут увлечься, так что мне надо поговорить с ними пока э-э-э-э…

— Пока они в состоянии это делать, сэр. Прикажете Вам и мистеру О'Хара что-то подать?

— Я бы выпил чашечку чая, если честно. — ответил Вильк.

— Я бы тоже не отказался. — добавил я.

— Чай будет готов через десять минут, господа. — величаво произнес дворецкий и удалился.

— Поспешим, пока джентльмены не наклюкались до состояния риз. — вздохнул инспектор.

— Полагаете, они еще не?.. — с сомнением спросил я.

— Не должны бы. — с не меньшим сомнением ответил Вильк. — Мы дали им не так уж много времени форы.

Сомнения мои оказались напрасны. К нашему появлению промышленники аккурат дошли до того благодушного состояния, когда тянет о чем-то поговорить, но еще не переступили ту грань, когда нить беседы постоянно теряется.

— А, господа правопорядок. — мистер Гринт салютовал нам бокалом, приветствуя. — Присоединяйтесь. Вы уже выяснили, что убийца — дворецкий?

— Из чего вы делаете такой вывод, сэр? — насторожился инспектор.

— Да вы знаете, мистер Вильк, какой детективный роман не возьму, так в финале непременно одно и то же — дворецкий всех и убивал. — Гринт хихикнул. — Иногда мне кажется, что это один и тот же человек из книги в книгу кочует. Прямо-таки серийный убийца и маньяк.

— Как вы сказали? Серийный? — удивился я.

— Ну да. Запустивший свои злодеяния в серию, аки верфь — корабли-систершипы.

— Черт возьми, какое точное, но меж тем и образное сравнение… — пробормотал инспектор. — Надобно будет непременно отписать о нем мистеру Адвокату.

— И все же, что у нас тут произошло? Убийство или несчастный случай? — поинтересовался мистер Фелтон.

— Сложно сказать, сэр. — ответил Вильк. — Для несчастного случая тело оказалось от стены слишком далеко, а для убийства надобен мотив, которого я тоже не вижу.

— Действительно, ну кому бедная девочка могла помешать? — вопросил Гринт. — Разве что маньяк-дворецкий начал всех беспричинно убивать.

— Такую версию нельзя отбрасывать. — согласился Фелтон. — Про маньяка, а не про дворецкого, разумеется. Вы ведь читали про те случаи в Лондоне, господа, когда некто Потрошитель Джек убивал на улицах женщин?

— Думаете, он перебрался сюда? — с воодушевлением спросил его партнер. — А что? Его ведь не поймали, так отчего бы и нет?

— Вряд ли, господа. — Вильк отрицательно покачал головой. — Его жертвами становились только девицы легкого поведения. Тут получается, что либо он воинствующий поборник морали, либо одна из них чем-то его «наградила» и это такая вот месть. Ну, возможно, что участвовали оба фактора.

— А если взять за рабочую гипотезу только первый? — спросил я. — Ведь могло же быть… Ну, вы понимаете.

— Нет, не будь мисс Макмилан невинна, доктор Смит непременно бы нам об этом сказал.

— Возможно ещё одно объяснение. — глубокомысленно произнес мистер Фелтон. — Господа, кто из вас хоть раз поднимался в «воронье гнездо» на мачте?

— Простите, но я не улавливаю вашу мысль. — признался инспектор.

— Меж тем она совершенно банальна. Чем выше от земли, тем ветра сильнее и порывистее. Приближалась буря, и один из первых ее порывов мог бы попросту сдуть барышню, если бы она высунулась между зубцами, выглядывая во дворе сэра Филтиарна.

— Это… возможно. — слова промышленника заставили Вилька призадуматься.

— Но эта версия не дает нам ответа на вопрос, что же так напугало девушку в склепе.

— Сам склеп и напугал. — легкомысленно ответил Гринт. — Много ли надо, чтобы напугать юную экзальтированную барышню?

— Тоже не лишено резона. — не выходя из задумчивости ответил инспектор. — Что ж, версия мистера Фелтона кажется мне вполне обоснованной, но, для порядка, я должен задать вам, господа, еще пару вопросов.

— А и задавайте! — Гринт одним махом опрокинул свой виски внутрь и вновь наполнил стакан. — Слышали, Томас? Если прогорите на этом дельце, то сможете устроиться в полицию инспектором. Вы-то, похоже, раскрыли это жу-у-утко загадочное дело. А вот и дворецкий! Его как приплетете?

25