Тайны столичных предместий - Страница 73


К оглавлению

73

21 шиллинг или 252 пенса

1 фунт (соверен)

4 кроны или 20 шиллингов или 60 гроутов или 240 пенсов

1 крона

5 шиллингов

1 полукрона

2 шиллинга и 6 пенсов

1 флорин

2 шиллинга

1 шиллинг

3 гроута или 12 пенсов

1 гроут

4 пенса

1 пенни

2 полпенни или 4 фартинга

Также встречаются монеты в половину, два и пять соверенов.

Земли империи Эрин:

— Зеленый Эрин (о. Ирландия)

— Туманный Эрин (о. Исландия)

— Льдистый Эрин (о. Гренландия)

— Хайленд (Северная Шотландия)

— Винланд (Канада, за вычетом Квебека)

— Лемурия (Австралия и Новая Зеландия)

— Ниппон (Японский архипелаг и о. Окинава)

— Капские провинции (ЮАР)

— острова Тринидад и Тобаго

— остров Рапа-Нуи (о. Пасхи)

Также империи принадлежит ряд небольших островов в Тихом и Индийском океанах.

Формы сигнала полицейского свистка:

Форма 1. «Полиция здесь». Предупредительная. Применяется для привлечения внимания потенциального нарушителя(лей) общественного порядка, с целью недопущения им(и) нарушения. На оперативной карте не фиксируется.

Форма 2. «Происшествие». Сигнализирует находящимся поблизости полисменам о факте незначительного правонарушения. Свободным констеблям предписывается, по возможности, выдвинуться на сигнал, на случай необходимого оказания помощи.

Форма 3. «Преступление». Сигнализирует о факте серьёзного правонарушения, обладает оглушающим эффектом. Всем, находящимся в радиусе слышимости сигнала констеблям предписывается немедленно, со всей доступной скоростью, выдвинуться для задержания преступника и помощи подавшему сигнал полисмену.

Форма 4. «Чрезвычайное происшествие». Сигнализирует о необходимости срочного прибытия на место детектива-инспектора. Всем, находящимся в радиусе мили (расстояние взаимодействия свистка с полицейским значком-детектором) констеблям предписывается немедленно, со всей доступной скоростью, выдвинуться для оказания содействия.

Форма 5. Секретно. Для старшего состава полиции.

notes

1

Вильк имеет в виду напольные часы, найденные им на помойке в романе «Констебль с Третьего участка».

2

Турчин Джон Бэзил, он же Турчинов Иван Васильевич. Полковник Российской Императорской армии, бригадный генерал США. Выдающийся военный деятель, практик и теоретик.

3

На самом деле шотландец Кирпатрик Макмиллан в 1840-м, но его изобретение не получило широкого распространения.

4

Чиновник, отвечающий за конструкции и проектирование кораблей, строящихся для флота Его Величества.

5

Верхняя палата Ойряхтаса — парламента Империи Эрин.

6

Отис, Элиша Грейвис (1811–1861 гг.), изобретатель системы задержки лифта в шахте при обрыве каната и электрического лифта.

7

Донал именует осветительный прибор обиходным названием. Полное: «Переносной осветительный прибор с гальваническим элементом Лекланше для электрического питания».

8

Застольная ирландская народная песня. В русском переводе известна под названием «Мне говорят, что пить нельзя» (исполняет Борис Гребенщиков).

9

Выдающийся ирландский художник-портретист XIX в., мастер исторического жанра, карикатурист и книжный иллюстратор.

10

Более известна как «госпожа Цинь», так называемая «королева красных пиратов» (1785–1844 гг.)

11

Кровь (лат.).

12

Tuatha De Danann — Племена богини Дану, волшебный народ населявший Ирландию до вторжения в нее гойделов (людей). Потерпели поражение в битве при Таильтиу и, благодаря магии, укрылись внутри сидов, полых холмов.

13

Станислас-Анри-Лоран Дюпюи де Лом (1816-85), французский политик и кораблестроитель. Создатель первых французских броненосцев.

14

**«Мажента» — французский 56-пушечный двухдечный броненосный фрегат (батарейный броненосец); Тегетхофф, Вильгельм фон, — австрийский адмирал. О'Хара имеет в виду входивший в состав австро-венгерского флота 90-пушечный винтовой линкор «Кайзер».

15

Единственный город на острове Пасхи.

16

Грек, указавший персам обходной путь во время Фермопильского сражения.

17

Платон. Перевод О. Румера.

18

Murphy (гаэльск.), «Морской волк». Куула (гаэльск. Cu Ulad) — «волк Ольстера».

19

Депутат Дойл Эрен в Ойряхтасе (нижней палаты парламента).

20

89. Многие номера в лото имеют собственные «имена».

21

Победитель гроссмейстерского шахматного турнира.

22

24

23

33

24

10

25

27

26

80

27

Hobo — бродяга, бомж, лицо без определенных занятий.

28

Похлебка из овсяной муки грубого помола.

29

Средневековый предшественник комикса. Как правило, имел религиозную тематику.

30

Самоназвание буров, жителей Капских провинций Эрина.

31

Древнеримская жреческая тога с ярко-красными полосами и пурпурной каймой.

32

Сплав меди, никеля и цинка, внешне похожий на серебро.

33

Вильк имеет в виду слова из Откровения Иоанна Богослова: «И седьмой Ангел вострубил, и раздались на небе громкие голоса, говорящие: царство мира сделалось Царством Господа» (11:15).

34

Корк является не только столицей одноименного графства но и, в древности, был столицей королевства Манстер.

73