Выход, впрочем, был легко найден. За какой-то гроут кондуктор нашего вагона вызвался вынести мои пожитки в тамбур, и сразу по прибытию найти носильщиков, которые споро выгрузили бы все на перрон (что встало мне еще в пенс), ничего не помяв и не повредив. Покуда он занимался этим, в высшей степени важным делом, я успел выпить чашечку чая, побриться и одеться, так что на станции «Комарин» я, впервые, появился в новом твидовом костюме британского сукна, лакированных штиблетах, благоухающий дорогим одеколоном, с изящной легкой тростью в руках, вздохнул полной грудью свежий воздух, обвел взглядом округу, и произнес:
— Да-а-а-а…
Я ожидал, разумеется, что перрон «Комарина» окажется небольшим, и скорее даже маленьким, но того, что он будет таким крошечным — определенно, нет.
Собственно, его длины хватало лишь на два вагона первого класса (один из них я только что и покинул), прочий же состав покинуть можно было лишь по специальным приставным лесенкам, каковые кондукторы и выдвинули. Ажиотажа вокруг поезда, впрочем, не наблюдалось — лишь человек где-то пять, в самом конце состава, путешествовавшие четвертым классом, сошли на этой станции, еще примерно столько же спешили занять их места, да из тормозного вагона в конце поезда выгрузили несколько мешков и коробок с почтой.
Сразу за перроном тянулась еще одна колея чугунки, в настоящее время пустая, а за ней расположился крошечный неухоженный станционный зал — невысокий, одноэтажный, покрашенный отвратительной красной грунтовкой и раскрашенный белым по рамам, выступам стен и парапетам, был он протяженностью метров тридцать. Крылья его, где находились, вероятно, кассы и залы ожидания, были деревянными, обшитыми досками, центр же создавал иллюзию претензий. Выстроенный из кирпича, он изображал собой, видимо, две крепостные башни и участок стены между ними. Входов изначально было два — по одному в каждой из «башен», однако к настоящему времени сохранилась лишь одна двустворчатая дверь. Вторая была заложена снизу, превратившись в окно, за стеклами которого явственно различался телеграф, закуток станционного смотрителя и кактус. Все строение было покрыто какой-то сероватой черепицей, и серая же каменная крошка была насыпана вдоль вокзала. Видимо это покрытие заменяло местным жителям нормальную брусчатку.
И вокруг, куда не брось взгляд, тянулись пакгаузы да лабазы, над которыми, в некотором отдалении, виднелись вершины двух строений, в одном из которых можно с легкостью было опознать фабрику, а в другом — нечто вроде паровозного депо.
— Да-а-а-а-а… — повторил я, и одел соломенную шляпу, которую до этого держал в левой руке.
Видывал я, конечно захолустье — сам из него родом, — но вот чтоб такого… Тут, похоже, даже и буфета-то нет.
— Милейшие… — я перевел взгляд на двух носильщиков, все еще несмело топтавшихся у моих вещей, и вновь вздохнул.
Ну вот где это видано? Ни формы, ни фуражки, ни фартуков, ни блях — и это в самом центре Эрина, не в Африке там какой-то. Обычная поношенная одежонка, мятые кепки, а рожи такие, что не приведи Господь ночью встретить — или заикой станешь, или околеешь с перепугу.
— Милейшие, а где тут можно нанять экипаж?
— Дык ить это… того… дык вон. — один из них кивнул в сторону входа в вокзал.
— Что, прямо на вокзале? — удивился я. — В кассе билет на кэб купить, как на поезд? Неожиданно.
— Не. — замотал головой другой. — Там того, площадь станционная, и извозчик есть, мистер.
Однако, какие-то признаки цивилизации, как выясняется, и тут есть.
— Тогда, голубчики, отнесите-ка мои вещи туда, и найдите извозчика. Плачу еще по фартину. — распорядился я, про себя, при том, искренне радуясь, что в бытность мою на службе полицейским художником, инспектор О'Ларри намертво привил мне привычку носить с собой небольшой двухзарядный пистоль.
Не хотелось бы стать жертвой ограбления.
— Вы совершенно напрасно балуете этих пьяниц, мистер О'Хара. — раздался голос за моей спиной.
«Эти пьяницы», заметив его обладателя, сразу же съежились и приняли виноватый вид. — Кондуктор дал им по полпенни, и это оплата как за выгрузку из вагона, так и за доставку до экипажа. Не так ли, господа?
Носильщики часто-часто закивали, подхватили груз, и направились к входу в станцию, а я обернулся к говорившему.
— Доброе утро, инспектор. — поприветствовал я его.
Мистер Вильк ничуть не изменился с тех пор, как я видел его последний раз. Все такой же высокий и могучий, статный, облаченный в безупречно чистую и отглаженную форму с сержантскими нашивками, он по-прежнему гладко брился, в то время как большинство полицейских предпочитало отращивать усы. Еще будучи констеблем, он упоминал, что растительность на лице ему категорически не идет, и, как видно, взгляды его за это время изменений не претерпели. Единственное, что изменилось в нем, так это то, что теперь на груди у него красовался не полицейский жетон, а инспекторская бляха, шлем на покрытой темно-каштановыми волосами голове сменила форменная фуражка, да на поясе появилась кобура с табельным револьвером. В остальном же — все тот же могучий витязь с прямым и открытым взглядом — настоящее воплощение неотвратимости торжества правосудия.
— Здравствуйте сэр. — мы обменялись рукопожатием. — Даже не могу выразить, насколько я признателен Вам за то, что откликнулись на мою просьбу.
— Пустое, мистер Вильк. — ответил я с улыбкой. — Давно уже хотел развеяться, отдохнуть, набраться новых впечатлений…
— О, впечатления я Вам гарантирую, мистер О'Хара. — улыбнулся в ответ сержант-инспектор.