Тайны столичных предместий - Страница 28


К оглавлению

28

— А в которое именно предприятие Вы вкладываетесь? — уточнил Вильк. — В блиндированные поезда или американские броненосцы?

— Компания будет вести оба проекта. — ответил мистер Крагг. — Мне сегодня телеграфировали об этом из Адмиралтейства, а господа Гринт и Фелтон просто еще не в курсе. Мистеру О'Раа я сказал.

— Ясно. — ответил Вильк. — Ну что ж, спасибо что уделили нам свое время, сэр Долий.

— Пустое, инспектор. — улыбнулся первый сюрвейвер. — Это я вам за спасение сына по гроб жизни обязан.

— Вы спасали его сына? — поинтересовался я, когда мы вышли в коридор.

— Ерунда, вытащил из речки, когда он тонуть пытался. — как о чем-то малозначимом ответил Вильк. — А, Саймус! Что вам удалось узнать?

Я обернулся, и увидел стоящего рядом констебля О'Лонгана.

— Боюсь, не слишком многое, шкипер. — бодро отрапортовал тот. — Потерся среди слуг, покуда те судачили на кухне. Оне там натуральное следствие провели с тем еще пристрастием. Точно теперь знаю, кто и где был на момент гибели юной мисс — у всех алиби, окромя дворецкого. Кроме того, слуги разругались вдрызг и напополам: одни утверждают что в фамильном склепе что-то нечисто, мол де тени там бывают какие-то… Не такие тени, сэр. А вторая, значит, половина говорит, что это все бредни молодого безотцовщины, у которого, простите, голова нынче думает сугубо не та, что на плечах — вот и мерещится всякое. Также достоверно узнал, что на ужин будет рагу из енота.

— Молодцом, констебль. — похвалил его окружной околоточный. — Вы, получается, добыли факты, подтверждающие версию о несчастном случае.

— Рад стараться, сэр! — ответил О'Лонган.

— А Вы, мистер О'Хара, что Вы полагаете? — обернулся ко мне мистер Вильк.

— Да, версия о порыве ветра кажется уместной. — признал я. — Ибо никаких причин убивать юную леди ни у кого не нашлось.

— Рад, что вы со мной согласны. — ответил инспектор. — Теперь, для очистки совести, допросим только эсквайра Вайта, и дело можно закрывать.

Глава X

В которой в деле появляется еще один покойник, а вот мотивы и подозреваемые — нет.

— Мертв около получаса. Сердечный приступ, скорее всего. — сказал доктор Смит. — Подробнее скажу после вскрытия.

— Лицо-то у него какое. — пробормотал кто-то из слуг. — Словно перед смертью банши услыхал.

— Тебя удар хватит — будет такое же. — резко ответил врач и повернулся к инспектору. — Вам еще нужно тело, мистер Вильк?

— Нет, мистер Смит, можете забирать. — ответил тот. — Я тоже никаких признаков насилия не нашел.

— Черт возьми, но второй покойник в доме за день — это уже перебор. — пробормотал сэр Филтиарн. — Хорошо что хоть в этой смерти нет ни капли криминала.

— Я бы не был так уверен, граф. — в задумчивости ответил окружной околоточный, дождавшись, когда слуги и доктор выйдут из вивлиофики, оставив нас вчетвером (кроме нас с инспектором и хозяина замка на месте, где мы обнаружили тело, остался также ожидающий указаний Мармадьюк).

— Что? — опешил мистер О'Раа. — Но ведь Вы сам только что сказали, что никаких признаков… Ничего не понимаю!

— Вы сейчас очень верно заметили, что два покойника за один день — это ни в какие ворота не лезет. — произнес Вильк. — И именно это обстоятельство дает пищу для подозрений. Кроме того, при всем моем уважении к доктору Смиту, в обеих смертях есть определенное сходство.

— Вот как? Я его, признаться, не улавливаю. — озадаченным тоном ответил эрл.

— А оно очевидно. Скажите, сэр Филтиарн, что, кроме помешательства, может заставить человека выброситься с вершины донжона?

— Полагаю, что всепоглощающий и беспросветный ужас. — сказал мистер О'Раа и, осекшись, протянул. — Э-э-э-э-э… Так может это выражение у бедняги Вайта вовсе и не от удара, а? Но что могло его… их так напугать?

— Да что угодно. — пожал плечами инспектор. — Например некий токсин, вызывающий кошмарные галлюцинации.

— Но ведь яд не был обнаружен в крови или желудке мисс Макмилан. — подал голос я.

— И что с того? — парировал Вильк. — Это мог быть некий экзотический, неизвестный Смиту яд. Например — латиноамериканский.

— И Вы подозреваете?.. — начал было граф.

— Всех. — резко ответил инспектор. — К тому же редкие яды происходят не только из Нового Света — Азия с Африкой тоже ими славятся. Мистер О'Хара, Вы ведь просмотрели книги, которые читал эсквайр? Что там?

— Довольно неожиданный выбор. — ответил я. — «Молот ведьм» Генрикуса Инститора, «Диссертация о появлении призраков, вампиров и привидений» аббата Кальме и «Фасты» Овидия, пятый том.

— Тэк-с, ну первое — это я читал… Истинный следственно-процессуальный кошмар. О чем второе могу представить. А этот ваш О'Види про что пишет?

— Овидий. — поправил я Вилька. — Древнеримский поэт, современник Христа. Поэма «Фасты», или, если по-ирландски, «Календарь», повествует о происхождении римских религиозных и светских праздников.

— Действительно, странный набор. — согласился с моим мнением мистер О'Раа. — Кассиус был несколько э-э-э-э повернут на всевозможной нечисти и разных там мистериях, но к чему ему языческие празднования?

— Может быть собирался сжечь ведьму, и вычитывал как правильно это делать по римской методе? — предположил инспектор. — Только где он ее собирался взять?

Не сговариваясь, мы трое подняли свои взгляды вверх, туда, где располагались покои леди Элизабет.

— С Вашего позволения, сэр, древние римляне не устраивали аутодафе. — подал голос невозмутимый, как и всегда, Мармадьюк.

28