— В его-то годы, и уже коллежский секретарь… — проворчал мистер Смит, возвращаясь к отчету.
— Не обижайтесь на доктора. — сказал инспектор, когда мы вышли из лаборатории. — Он неплохой человек, но в юности у него карьера не задалась. Подавал, я слышал, большие надежды, но не выдержал конкуренции в столице и принужден был перебраться в эту глушь. Вот и брюзжит теперь по любому поводу — с годами характер испортился. Однако, здесь у нас тупик, черт возьми.
— Ума не приложу даже, с чего теперь начать. — вздохнул я.
— Как любит говорить доктор Уоткинс — это же очевидно, мистер О'Хара. — инспектор чуть улыбнулся. — Если есть покойник, значит есть и тот, кому его появление и выгодно. Дело за малым — выяснить, кто выигрывает от смерти несчастной девушки.
— Знаете, мистер Вильк, надо выяснить финансовое состояние как покойной, так и леди Килпатрик. — в задумчивости ответил я. — Мне доводилось слышать краем уха некоторые неприятные сплетни о опекунах.
— Да, это первое, что приходит на ум. — кивнул сержант. — Хотя и версию о внезапном помешательстве полностью отринуть никак нельзя. Оно, бывает, копится-копится незаметно для окружающих, как давление пара в котле, а потом клапаны срывает, и — бабах! — совершенно другой человек.
Словно вторя словам полисмена на улице громыхнул раскат грома.
— Слыхали же, поди, про этого клерка, который считал себя продавцом мыла, Тайлером Дёрденом?
— Нет, боюсь что не слышал, инспектор. — ответил я.
— В «Криминальном чтиве» была целая плеяда публикаций на эту тему. Автор статей, кстати, один наш с Вами хороший знакомый. — подмигнул мне Вильк.
— Постойте… — поразился я. — Да неужто же — Фемистокл Адвокат?!! Но он же пишет для «Светского хроникера»!
— А под псевдонимом ведет уголовные колонки еще в целом ряде газет. — сказал инспектор. — Да что — это? Вы вот читали «Записки о сэре Шерифонде»?
— Весьма модная книга. — ответил я. — Помилуйте, не хотите ли вы сказать?..
— Да, тоже он. — кивнул Вильк. — Постоянно околачивается в Третьем участке в поиске сюжетов. Ребята писали, что старший инспектор Ланиган уже не раз приказывал гнать его оттуда в шею.
— С учетом того, как в его книгах описан инспектор Ласард — неудивительно. — хохотнул я. — Но каков прохвост! И даже мне, ну ни полсловечка!.. Я с него теперь с живого не слезу, покуда он мне книгу не подпишет! А куда мы, кстати, идем?
— К сэру Филтиарну, разумеется.
— И, позвольте узнать, зачем?
— Ну как, зачем? — нахмурился инспектор. — Вы же сам сказали, что надобно узнать финансовое состояние леди Килпатрик. Вот его и спросим — не может же он таких вещей не знать.
— А он нам скажет? — усомнился я.
— Скажет. — уверенно произнес мистер Вильк и замолчал.
— Все же надобно бы узнать про тайные ходы в замке поподробнее. — произнес я немного позже, когда мы уже почти добрались до графского кабинета. — Старинный замок, и без секретных галерей — такого не бывает.
— Значит — бывает. — пожал плечами инспектор. — Хотя, поговорите, пожалуй, об этом с Торлохом. Мне показалось, что он испытывает к вам симпатию.
— Вы не будете участвовать?
— Полагаю, что от вашей беседы тет-а-тет толку будет больше. — ответил мистер Вильк, постучал в дверь кабинета мистера О'Раа, и, дождавшись приглашения, отворил ее. — Мы к вам, сэр Филтиарн, и вот по какому вопросу…
В которой инспектор опрашивает свидетелей о умершей, а узнает тайну рождения.
— Да, Донован Килпатрик оставил дела не в лучшем состоянии. — кивнул граф, попыхивая сигарой. — Он играл на скачках, причем крайне неудачно. Элизабет много усилий приложила, дабы выпутаться из долгов своего покойного супруга, — сейчас она, правда, опять влезла в совершенно непозволительные траты с этим своим месмерическим салоном Гермеса Трисмегиста…
— То есть ее дела снова в упадке? — уточнил инспектор.
— Ну, не то чтобы совсем. — мистер О'Раа пожал плечами. — На достойное приданное для Орли хватит, а остальных дочерей она уже давно пристроила замуж. Сын тоже по миру не пойдет.
— Скажите, сэр Филтиарн, а у мисс Дарлы были какие-то свои финансы? — задал следующий вопрос Вильк. — Или миссис Килпатрик собиралась и ей дать приданное?
— Нет, ей что-то там должно было остаться после родителей. — ответил хозяин замка. — Она должна была получить эти деньги после своего замужества, насколько я знаю. А вы что же, подозреваете Элизабет? Бросьте, инспектор — я не раз предлагал ей свою помощь, но она всегда отвечала, что справится со своими проблемами сама.
— У нас и в мыслях не было ее подозревать. — не моргнув глазом соврал я. — Просто нам про мисс Макмилан ничего не известно, а любая подробность, казалось и не имеющая к делу никакого отношения, может стать зацепкой к раскрытию секрета.
— Ну, вы люди полицейские, вам виднее… — пробурчал эрл Кедах. — Только я вам про бедную девочку тоже мало что могу рассказать. Потомственная медиум, когда родители умерли, Элизабет занялась ее воспитанием. Пожалуй, и все что я знаю.
— А какие у нее были отношения с миссис Килпатрик? — поинтересовался инспектор.
— Ну какие могут быть отношения между воспитанницей и женщиной, которая заменила ей мать? — сэр Филтиарн вновь пожал плечами. — Душевные, я полагаю.
— Не густо. — резюмировал Айвен Вильк, когда мы вышли из кабинета. — Мистер О'Хара, а вам название этого салона имени древнегреческого бога от министерства финансов что-то говорит? Вы ведь общаетесь… ну, в кругах.